资讯中心
资讯内容
上海专业翻译公司为客户保密是基本职业道德
添加日期:2018年04月15   访问:

既然将保密作为合作的一个要求提出来了,那么就只有两句话:要么合作并保密;即使交流过没合作成,也要注意100%保密。这也是专业翻译公司译者的职业道德,更重要的是,很多数据资料可 能是关乎市场战略、企业发展,甚至是企业的成败。此外,即使与翻译公司发生费用纠纷,译员也不可以恶意公开机密信息,否则可能会给最终客户带来损失,也会给自己带来不必要的麻烦。

要注意做好使用翻译记忆软件时的保密工作。翻译记忆软件的使用同样使保密问题变得至关重要,特别是翻译软件TRADOS,这个软件可以帮助用户利用已有的原文和译文,建立起一个或多个翻译记忆库(Translation Memory),在翻译过程中,系统将自动搜索翻译记忆库中相同或相似的翻译资源(如句子、段落),给出参考译文,使用户避免重复劳动。在进行 记忆库共享时,特别是给别的译者互换记忆库时,注意保密,不要出现以前的一项翻译成果的部分内容可以从翻译记忆中被他人获得的情况。

在保密方面,专业翻译公司译者在直接保密方面做好应该没有问题,不过,在间接保密方面也要做好,比如不得暗示正在进行的某项翻译任务。译者不得向他人透露正在进行的某项翻译任务,否则就会影响客户的利益。译者肯定会有不少的翻译朋友,在一些难点问题交流以及求助的时候,通过QQ、msn、论坛、公司内外、电话与朋友以及同学同事交流时要特别注意。在与国外翻译公司合作时,常常会看到这样的条款confidentiality is required unless the information is in the public domain(除非该内容属于公开信息,否则应予保密)。这也是翻译公司合作的基本 条款,即使是公有领域(英文:Public Domain)的信息,也需要保密,防止这些信息中无意 连带泄密。

特别值得一提的是,在上海翻译公司中译员在做稿子的时候要特别注意维护国家安全和国家秘密。在和境外翻译公司合作时,对于那些歪曲事实的报道,要主动拒绝去翻译;对于那些涉及可能泄露祖国经济地理信息和军事地理信息的稿子,要选择去做,起码有一个意识,注意自己翻译的材料,别给国家安全带来潜在威胁。

 

专业翻译公司|上海翻译|上海专业翻译公司|翻译公司|上海 翻译公司|翻译 公司

Copyright © 2010-2018 - 上海传译翻译有限公司 版权所有 网站地图
沪ICP备12028676号 技术支持:益动科技